2025年12月4日是第十二個國家憲法日。中華人民共和國首席大法官張軍表示,要聚焦“十五五”時期經濟社會發展目標任務,依法公正高效審判執行案件。
As China observed its 12th National Constitution Day on December 4, 2025, Zhang Jun, the chief justice of the Supreme People's Court, stressed the need to exercise power in accordance with the Constitution, focusing on economic and social development goals and tasks for the next five years, and called for fair and efficient adjudication and enforcement of cases.
【知識點】
憲法是我國的根本大法,是治國安邦的總章程,它規定了國家的根本制度和根本任務,是保持國家統一、民族團結、經濟發展、社會進步和長治久安的法律基礎。
為增強全社會憲法意識,弘揚憲法精神,全國人大常委會2014年作出決定,將12月4日設立為國家憲法日。通過國家憲法日,集中開展憲法宣傳教育,使憲法精神深入人心,以憲法精神凝心聚力,推動憲法全面貫徹實施。黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央推動憲法完善發展、全面貫徹實施憲法,全黨全社會憲法意識明顯提升,社會主義法治建設成果豐碩。實踐充分證明,我國憲法是推動國家發展進步、保證人民創造幸福生活、保障中華民族實現偉大復興的好憲法。
【重要講話】
堅持依法治國首先要堅持依憲治國,堅持依法執政首先要堅持依憲執政,堅持憲法確定的中國共產黨領導地位不動搖,堅持憲法確定的人民民主專政的國體和人民代表大會制度的政體不動搖。加強憲法實施和監督,健全保證憲法全面實施的制度體系,更好發揮憲法在治國理政中的重要作用,維護憲法權威。
Law-based governance and law-based exercise of state power begin with compliance with the Constitution. We must remain firmly committed to leadership of the Party, to the state system of people's democratic dictatorship, and to the political system of people's congresses, all of which are mandated by the Constitution. We will better implement the Constitution and conduct constitutional oversight, and we will improve the systems for ensuring full compliance with the Constitution, so as to give better play to the Constitution's important role in China's governance and uphold its authority.
——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關詞匯】
中國特色社會主義法治體系
the system of socialist rule of law with Chinese characteristics
法治政府建設
the building of a law-based government
本文于“學習強國”學習平臺首發
(未經授權不得轉載)