6月14日,2025年文化和自然遺產(chǎn)日主場城市活動在長沙舉行,戴彼得(Peter Ditmanson)戴著墨鏡登上舞臺——眩目的陽光加深了鏡片的顏色,卻掩飾不住他臉上淡淡的微笑。作為唯一一位在講臺上發(fā)言的國際嘉賓,這位美國歷史學(xué)家、湖南大學(xué)岳麓學(xué)院教授,說著一口流利的普通話,語調(diào)平和。
在臺上,戴彼得分享了一個(gè)跨越千年的文化故事——關(guān)于中國最古老學(xué)院之一的岳麓書院,學(xué)術(shù)辯論、文化傳承經(jīng)久不衰的故事。
戴彼得與岳麓書院師生開展每周一次的英語角活動。
六年多來,這位60多歲的美籍教授將岳麓學(xué)院作為自己的知識家園,翻譯了眾多歷史文獻(xiàn),還主導(dǎo)數(shù)字人文項(xiàng)目,為古老傳統(tǒng)賦予了新意。“文化遺產(chǎn)是人類共同的財(cái)富,”他對大家說。
岳麓學(xué)院坐落在長沙岳麓山腳下,始建于北宋(960-1127年)年間。經(jīng)過歷史與歲月的沉淀,岳麓學(xué)院已演變成包含講學(xué)、藏書和祭典等多功能于一體的人文圣殿。
盡管歷經(jīng)王朝興衰和數(shù)次的摧毀重建,岳麓書院仍保留著1000多年的文化傳統(tǒng)和學(xué)術(shù)遺產(chǎn)。如今,它仍然是中國唯一一所延續(xù)傳統(tǒng)書院之名的大學(xué)下轄學(xué)院(隸屬于湖南大學(xué)),提供從本科到博士后的全方位課程。
戴彼得認(rèn)為,保護(hù)古代書院就是遺產(chǎn)日的一項(xiàng)重要活動。“保護(hù)書院文化,鼓勵(lì)全球參與非常重要。”
多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)使戴彼得相信,岳麓學(xué)院不僅是一所古老的學(xué)院,更是中國向世界開放的鮮活象征。
南宋兩位偉大的儒家思想家之間激烈的哲學(xué)辯論提升了該學(xué)院的聲譽(yù),也給他留下了深刻印象。當(dāng)時(shí)的著名理學(xué)家朱熹造訪岳麓書院,與書院主講張栻展開了一場長時(shí)間的哲學(xué)辯論。
戴彼得夫妻與中國藝術(shù)家合影。
在過去六年的任教過程中,戴彼得看到,岳麓書院一直歡迎來自不同地方、有著不同背景的學(xué)者,并且始終重視對話和辯論的重要性。
“我相信這種開放和包容的精神是岳麓書院延續(xù)千年,至今仍然充滿活力的最重要因素之一,同時(shí)也是讓我感受到賓至如歸的原因。”他說。
自祖輩起,戴彼得的家族就與中國有著很深的淵源。他的祖父母來自美國,外祖父母則來自澳大利亞。
“他們在20世紀(jì)初來到中國,一直致力于社會福利和救濟(jì)工作。戰(zhàn)亂期間,我的父母因?qū)Σ酆头瞰I(xiàn)的共同愿景而結(jié)緣,”他回憶。
1945年到1948年,戴彼得的父親在聯(lián)合國善后救濟(jì)總署工作。第二次世界大戰(zhàn)后,他在河北省張家口進(jìn)行田野調(diào)查,試圖更多地了解中國北部的情況。作為一名醫(yī)生,他不斷精進(jìn)自己的醫(yī)術(shù),努力為有需要的中國人提供更多便捷有效的醫(yī)療服務(wù)。
“祖輩與父輩的經(jīng)歷塑造了我對中國最早的印象,”他說。戴彼得出生于中國,直到8歲搬回美國前,一直住在中國。談到長大后的生活,他說,“我忘記了怎么說普通話,并發(fā)現(xiàn)我?guī)缀醪涣私庾约杭亦l(xiāng)的文化遺產(chǎn)。”
戴彼得在演講中。
出于“尋根”的想法,他開始在美國明尼蘇達(dá)州大學(xué)學(xué)習(xí)中文和文學(xué),并獲得了文學(xué)學(xué)士學(xué)位和文學(xué)碩士學(xué)位。后來又在哈佛大學(xué)學(xué)習(xí)中國歷史,獲得了歷史學(xué)博士學(xué)位,主要研究領(lǐng)域是明史。
戴彼得說,明朝之所以吸引他,是因?yàn)槟鞘且粋€(gè)在經(jīng)濟(jì)、文化和社會層面都經(jīng)歷了巨變,同時(shí)還承受著全球化壓力、城市化變革和文化交流轉(zhuǎn)變的時(shí)代。“我仿佛看到了現(xiàn)代社會的回響。”
2017年,他還在臺北擔(dān)任研究員時(shí),受邀來到岳麓書院講課。“當(dāng)時(shí),我對岳麓書院及其歷史知之甚少。但當(dāng)時(shí)在岳麓書院舉行的傳統(tǒng)端午祭活動讓我印象深刻。我意識到岳麓書院不僅致力于人才培養(yǎng)和學(xué)術(shù)研究,也重視著傳統(tǒng)傳承與文化傳播。”
書院開放的學(xué)術(shù)氛圍和友好的師生關(guān)系也給他留下了深刻的印象,于是他在2018年正式進(jìn)入岳麓書院做全職教學(xué)工作。
他說,明朝時(shí)期的中國與近代早期其他國家存在相似之處。“我努力引導(dǎo)學(xué)生明白中國歷史是世界歷史的一部分。我鼓勵(lì)他們對比思考——例如,當(dāng)我們研究明朝時(shí),我們也可以去看看同一時(shí)期的歐洲、奧斯曼帝國或英國發(fā)生了什么。”他說。
戴彼得認(rèn)為,在中國歷史上,有兩個(gè)主題尤其被長期忽視。首先,(明朝)中國文化和社會呈現(xiàn)出顯著的多樣性。
“語言、文化和社會差異是中國豐富歷史中至關(guān)重要的一部分,我們需要更深入地理解這些差異。” 他說。
戴彼得對于明朝晚期展開的“信息傳播革命”也很感興趣。他指出,印刷(行業(yè))開始對中國社會的各個(gè)方面產(chǎn)生更重大的影響。
戴彼得與相關(guān)領(lǐng)域的更多中國學(xué)者展開互動交流后,他對他們嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈谋痉治鰬B(tài)度和對歷史發(fā)展內(nèi)在動力的高度把握感到欽佩。“我與許多不同的學(xué)者合作,尤其是年輕學(xué)者,每個(gè)人都有獨(dú)特的觀點(diǎn)和學(xué)術(shù)研究方法。”
戴彼得在欣賞湘繡。
為了讓國際社會更加了解岳麓書院,除了教書,戴彼得還帶著團(tuán)隊(duì)翻譯重要文獻(xiàn),例如岳麓書院的學(xué)規(guī)和史料等。他說,翻譯中最難的地方,就是傳達(dá)中國傳統(tǒng)文化字里行間的情感和深意。
岳麓書院中國史專業(yè)的博士生于儲銘說,戴教授給他的第一印象是“儒雅沉穩(wěn),但是充滿活力”。隨著和戴教授學(xué)術(shù)交流的日益密切,這位28歲的小伙子越來越覺得他對老師“刮目相看”。
“他為我們提供了傳統(tǒng)認(rèn)知中缺失的西方漢學(xué)視角。能夠直觀地向一位沉浸于中國文化、來自西方的訓(xùn)練有素的歷史學(xué)家學(xué)習(xí),意義深厚。” 于儲銘說。
于儲銘特別認(rèn)同戴教授強(qiáng)調(diào)研究要有意義、吸引人的觀點(diǎn)。“他總是提醒我,一篇學(xué)術(shù)論文不能只為寫而寫——它應(yīng)該吸引興趣、引發(fā)思考、觸及讀者。否則,再扎實(shí)的研究也可能變得無關(guān)緊要。”
對比中西方的史學(xué)傳統(tǒng),于儲銘發(fā)現(xiàn)西方學(xué)者常常從具體的小問題切入,逐步擴(kuò)展以揭示更廣泛的規(guī)律,而中國學(xué)者可能更傾向于從更宏大的框架入手。他認(rèn)為戴教授巧妙地平衡了這兩種方法。
去年,戴彼得獲得了2024年度中國政府友誼獎(jiǎng),他說這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)再次印證了“中國的溫暖、開放和對文化交流的重視”。他還提到,這個(gè)獎(jiǎng)也是對岳麓書院所做努力與相關(guān)精神的認(rèn)可。
戴彼得認(rèn)為,在當(dāng)今中西關(guān)系背景下,建立個(gè)人與學(xué)術(shù)上的聯(lián)系至關(guān)重要。 “無論你是在中國、美國還是歐洲當(dāng)老師,你本質(zhì)上都在追求知識,都在努力教書育人。我希望所有來訪者離開時(shí)都能理解——本質(zhì)上,我們沒什么不同。”
《中國日報(bào)》7月12-13日第九版截圖。
(中國日報(bào) 楊飛躍丨編譯 朱友芳 饒林珺)